Падонкаффский диалект
Содержание:
- Возможные прототипы
- Ссылки
- История происхождения[править]
- Долгота звуков[править]
- Происхождение и этимология [ править ]
- Новые публикации
- 2. История
- Главные языковые отличия[править]
- Мемы
- Источники
- 1. Характеристики
- Санкции за «олбанский» [ править ]
- В популярной культуре
- Распространение
- Использование и развитие
- Происхождение названия «Албанский»
Возможные прототипы
Переход от ё к йо и от я к йа (йа криведко) представляет собой процесс, отчасти обратный историческому процессу возникновения этих букв: буква «ё» была введена в 1783 г. как замена «іо», а «я» (вернее, её предшественники юс малый и а йотированное) появилась как лигатуры εν[источник не указан 727 дней] и ıa соответственно[прояснить]. Впрочем, фонетическое значение юса малого при его появлении было иным (e носовое, а не ja), а кроме того, йотированные гласные и io использовались и после согласных (где означали один звук), что для языка падонков характерно не всегда.
Фонетически правильная, но орфографически некорректная запись (так называемое «неграмотное письмо») существовала начиная с фонетических изменений XIV—XV вв. (появления аканья, отвердения шипящих, оглушения конечных, упрощения сочетаний), которые сделали возможными графически верные записи, не соответствующие принятой в книжном письме этимологической орфографии, сколь бы широки ни были её нормы в разные периоды до стабилизации русской орфографии в середине XIX века. В бытовой письменности (грамоты, частные письма, граффити), особенно в кругу людей, не связанных с церковью или литературой (пусть даже высокопоставленных), такая графика всегда имела широкое хождение; например, Пётр I писал матери царице Наталье Кирилловне: А я, слава Богу, кроме сего натсажать себя иным не стану и поеду по мере не замешкаф; а Андурския <Гамбургские> карабли ещё не бывали. По сем, радасть моя, зравствуй, а я малитвами твоими жиф. Нарочитого характера, в отличие от языка падонков, такая графика не носит, а обычно связана с неполным владением книжной орфографической нормой; соответственно не ставится и задачи последовательного отталкивания от неё (таким образом, на конце слова при «неграмотном письме» будет гораздо чаще писаться —к, чем —г, в соответствии с реальным произношением, а специальной замены орфографического —к на —г не будет; она возможна лишь в случаях гиперкоррекции).
В белорусском языке принята фонетическая орфография, непосредственно отражающая аканье и некоторые другие фонетические изменения, имеющиеся также и в русском языке (см. ). «О» сохраняется только под ударением, при отсутствии же ударения всегда пишется «А» (малако), русскому тся/ться соответствует цца (баяцца), русскому жи-ши соответствует жы-шы (жывот, машына), некоторым удвоенным согласным соответствуют одиночные (рускі) и т. д. Белорусская система также основана на фонетическом принципе и не представляет собой нарочитого отталкивания от этимологической.
Проект реформы русского правописания (1964) также предлагал ряд приближений к фонетическому принципу и изменений орфографии, совпадающих с «падонковскими» (заец, парашут, жжот, доч).
Пьеса футуриста Ильи Зданевича «Янко крУль албАнскай», написанная и впервые поставленная в 1916 году, написана на смеси зауми и русского языка, причём в печатном издании русский текст набран нарочито без соблюдения нормативных правил орфографии (с общей ориентацией на фонетическую запись вроде белорусской). Некоторые выдержки из пьесы:
В статье Г. Гусейнова (2000), введшего понятие эрратива, приведены ссылки на сетевые публикации Дмитрия Галковского, который уже в пьесах 1990-х годов широко применял тот стиль, к которому впоследствии стремились авторы сайтов udaff.com и fuck.ru.
Подобное явление имело и имеет место в английском языке, когда возникали стили и жаргоны с целью упрощения сильно фонетически неадекватного литературного английского — см., например, названия дисков и отдельных песен группы «Slade», а также рифмованный сленг кокни.
Ссылки
Смотреть что такое «Олбанский» в других словарях:
олбанский — [38/8] русский язык или жаргон подонков. Учи олбанский, сцуко! Интернет мем, Сленг падонков … Cловарь современной лексики, жаргона и сленга
Олбанский конгресс — (Albany Congress) (1754). В г. Олбани (шт. Нью Йорк) по инициативе Британского торгового комитета был созван конгресс представителей семи колоний, чтобы организовать оборону против французов и усмирить ирокезов. Именно в Олбани Бенджамин Франклин … Всемирная история
Олбанский язык — Жаргон падонкафф, он же «Олбанский язык» («Олбанскей йазыг» и прочие аналогичные искажения) широко распространившийся в Рунете в начале XXI века стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но нарочно неправильным написанием слов … Википедия
олбанский язык — комп.сленг распространенный в Рунете стиль употребления русского языка с фонетически верным, но нарочито неправильным написанием слов (эрратив) … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
Жаргон падонков — Внимание! Данная страница или раздел содержит ненормативную лексику … Википедия
Бэкон Фрэнсис — Бэкон (Bacon) Фрэнсис (22.1.1561, Лондон, ≈ 9.4.1626, там же), английский философ, родоначальник английского материализма. В 1584 был избран в парламент. С 1617 лорд хранитель печати, затем ≈ лорд канцлер; барон Веруламский и виконт Сент… … Большая советская энциклопедия
Бэкон — I Бэкон (Bacon) Натаниел (1642 или 1647 1676), руководитель восстания фермеров в Виргинии английской колонии в Северной Америке. Родился в Англии в обедневшей аристократической семье. В 1673 эмигрировал в Северную Америку и основал 2… … Большая советская энциклопедия
Dmitry Medvedev — For the Hero of the Russian Federation, see Dmitry Gennadyevich Medvedev. For the Soviet partisan and Hero of the Soviet Union, see Dmitry Nikolayevich Medvedev. This name uses Eastern Slavic naming customs; the patronymic is Anatolyevich and the … Wikipedia
БЭКОН Фрэнсис — 1. английский государственный деятель (Bacon, Francis) ФРЭНСИС БЭКОН (1561 1626), барон Веруламский, виконт Сент Олбанский, английский государственный деятель, эссеист и философ. Родился в Лондоне 22 января 1561, был младшим сыном в семье сэра… … Энциклопедия Кольера
ВИКТОРИЯ — (Victoria) ВИКТОРИЯ (1819 1901), королева Великобритании и Ирландии, императрица Индии. Принцесса Александрина Виктория родилась 24 мая 1819 в Кенсингтонском дворце в Лондоне. Единственный ребенок принца Эдуарда, герцога Кентского, четвертого… … Энциклопедия Кольера
История происхождения[править]
По многим неоднократным сводкам, олбанский язык начал появляться после того как великий древний воин по имени Керкорафф Парусский использовал непонятные восклицания для того, чтобы войти в сумрак и нанести порчу на напавшую на него ведьму в обличии журналистки. Ходят слухи, что Керкорафф использовал удаффкомафский мат, смешанный с языком магии Хогварс для того, чтобы создавать собственные, усиленные заклинания и кидаться ими в своих врагов, что в свою очередь имело воздействие на их произношение. В истории первыми пользователями олбанского языка считались сесодмины и пиривотчеги, навсегда оставившие удаффкомафский говор, но выросшие на нём по легенде Керкораффа.
Известно также, что в конце XIX-начале XX веков существовал некий секретный язык, которым пользовались в основном разбойники. Сейчас этот язык малопопулярен, однако интерес к этому языку подтолкнула, найденная при раскопках старинной усадьбы, пьеса албанского писателя Ильязда Аневича под названием «Янко круль албанскай», где разбойники и некоторые другие персонажи оным языком общаются.
разбойники
ривут за сценай
хорам
аб бевегбевиг ге де е
аб бевегбевиг ге де е
жзи какал какал мно
о о о о о о прстуеф
ха чешыщчешыщ щэ ю я
ха чешыщчешыщ щэ ю я
ѣ ъь ъь ы
ы ы ы ы ы ы ѳ
вбигают
хазяин
разбойники из гусыни
первай разбойник
абвг дижзий клмно прсту фхцчш
щтль ы ыюя ижыца аб вгд жзик
фтарой
ф? хцчш щ ѣъьы ѳэ юя?
ижыца а бвгд е жз и й клмн о прсту
первай – 1
втарой – 2
аркестрам
абв гдежз ийклм ноп рс
хфцч шщэю я ѣ ъьыѳ ижыца
туфх цчшщѣ ъ ьыѳ яижыцааб
абвг дижзи йклмн ап р стуфхц
вгдежзий клмн опрс туфхц
чш щ ю ияѣ ъ ьыѳи жыцаа
ч ш щ э ю я ѣ ъ ь ы
а б в г д е ж з и й
за нажи дируцца
~ образец тайного албанского языка в «Янке круле албанскам»
В 21-м веке олбанский язык стал сильно распространён за границами Республики Удаффком и вошёл в повседневную речь российских школьников, равняющихся на произношение Олбании. И хотя, следуя разногласиям в произношений с Удаффкомом, многие страны стали запрещать практическое использование олбанского языка в органах, что порой доводило вплоть до ссылочного выселения человека «АЙПИ» из страны с визой типа «БАН», пользователи данного языка до сих пор продолжают выходить на сетевые просторы.
Долгота звуков[править]
На олбанском языке введена долгота звуков. Она позволяет подчеркнуть нужную интонацию звучания. Обозначается долгота звуков следующим образом:
| Звучание | Примеры |
|---|---|
| А:фтамабиль, а:тстой, на:чальнег, а:мериканец, га:йдзин, па:донак, па:нидельник? Воло:дарский | |
| О:тстой, го:пники, о:га, ко:роче | |
| х*:й | |
| жэ:сть | |
| пре:вед, | |
| жы:рный, | |
| ни:гер, |
Примеры текстов, записанных с учётом долготы звуковправить
1. МЫТИЩИ
ПАЦА:НЫ, Я СЕГОДНЯ ШЁЛ КО:РОЧЕ ПО РЫНКУ И УВИДЕЛ БОНА В МАЙКЕ «Я:РУССКИЙ», НУ Я ПОДСКО:ЧИЛ И РЕЗКО ПЕРЕЕ:БАЛ ЕМУ В ЩЩИ С ВЕРТУШКИ И ПОЯСНИЛ ЕГО КРИКОМ «НЕ ЛЮБЛЮ ЗИГ ХАЙЛЬ», ПОТОМУ ЧТО Я УГО:РЕЛ ПО 359, ПАЦАНЫ ДУХ СТАРОЙ ШКОЛЫ ЖИВЁТ ТОЛЬКО В МЫТИЩАХ, ГДЕ **АШАТСЯ ПО ХА:РДКОРУ, ГДЕ ПАЦАНЫ ЖИВУТ ЭНЕ:РГИЕЙ, МОЛОДОСТЬЮ И **УТ СИСТЕМУ В РОТ! ТОЛЬКО МЫТИЩИ 359, ТОЛЬКО ХАРДКОР!!! ЮНИТИ УЛЬТРАХАРДКОР МЫТИЩИ!!! пацаны **ашьте хачей, фу, антиантифу, пид***сню, угорайте на гигах, любите свою Семью, пацанов и Сцену! ГОВОРИТЕ ОТКРЫТО И СМЕЛО ПРЯМО В ЛИЦО! 359!
2. Съешь ещё этих французских булок.
Съешь ещё этих мягких фра:нцузских булок, да выпей же чаю.
3. Лицензия Microsoft Windows 10.
По:следнее обно:вление: де:кабрь 2016 г.
У:СЛОВИЯ ЛИЦЕНЗИОННОГО СОГЛА:ШЕНИЯ НА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРОГРАММНОГО ОБЕСПЕЧЕНИЯ MICROSOFT
О:ПЕРАЦИОННАЯ СИСТЕМА WINDOWS
ЕСЛИ ВЫ ПРОЖИВАЕТЕ В СО:ЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ (ИЛИ ЕСЛИ ЭТА СТРА:НА ЯВЛЯЕТСЯ ВАШИМ ОСНО:ВНЫМ МЕСТОМ ВЕДЕНИЯ БИЗНЕСА), ОЗНА:КОМЬТЕСЬ С ПОЛО:ЖЕНИЯМИ О:Б ОБЯЗАТЕЛЬНОМ АРБИТРА:ЖЕ И О:ТКАЗЕ О:Т ГРУППОВОГО ИСКА В РА:ЗДЕЛЕ 10, ТАК КАК О:НИ ВЛИЯЮТ НА: МЕТОД РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ.
Бла:годарим вас за: то, что выбрали Microsoft!
В за:висимости от то:го, как вы полу:чили про:граммное о:беспечение Windows, насто:ящий доку:мент является лицензионным согла:шением между (i) вами и изгото:вителем у:стройства или уста:новщиком про:граммного о:беспечения, ко:торый распростра:няет про:граммное о:беспечение вместе с вашим устройством; или (ii) вами и корпо:рацией Microsoft (или одним из ее аффили:рованных лиц — в за:висимости о:т места вашего проживания либо осно:вного места ведения бизнеса), если вы приобрели про:граммное о:беспечение у розничного прода:вца. Корпора:ция Microsoft является изгото:вителем устройств, произведенных Microsoft или одним из ее аффили:рованных лиц, а: также розничным прода:вцом, если про:граммное о:беспечение приобретается непо:средственно у Micro:soft.
В настоящем соглашении о:писываются ваши права и условия использования програ:ммного о:беспечения Windows. Изучите полное согла:шение, включая какие-либо допо:лнительные условия лицензии, ко:торые сопровождают программное обеспечение, и условия, включенные по:средством ссылки, поскольку все поло:жения и:меют бо:льшое зна:чение и я:вляются нео:тъемлемой частью применимого к вам согла:шения. Чтобы просмо:треть условия, вклю:ченные по:средством ссылки, вставьте ссылку (a:ka.ms/) в о:кно браузера.
Происхождение и этимология [ править ]
Термин Olbanian является разновидностью албанского , хотя албанский не используется для создания олбанского сленга.
Учите олбанский! ( Русский : Учи олбанский!) — популярная фраза, появившаяся в 2004 году во время инцидента в LiveJournal, когда англоязычный пользователь нашел сообщение, написанное на русском языке, которое он не понял и не смог перевести. Он спросил, какой язык используется. Ему в шутку сказали, что почта была на албанском. Он спросил, почему люди публиковали сообщения на албанском, сказав:
В ответ на этот комментарий появился интернет-мем , призывающий англоязычного пользователя учить албанский! и заваливал его сообщениями электронной почты, текстовыми сообщениями и звонками на его личный мобильный телефон. В конце концов, англоязычный пользователь написал извинения по-русски, объяснив, что он овладел албанским языком.
С тех пор просьба «Учить олбанский!» стал дружественным ответом любому, кто использует неправильную грамматику или говорит что-то, что не имеет смысла.
Приглашение на «Учим олбанский язык!» был направлен на Мадонну в 2006 году, когда в своем блоге она использовала электронный переводчик, чтобы обратиться к своим русским поклонникам и по ошибке назвала их «русскими вентиляторами».
Новые публикации
Загадка трёх струн 24.09.2021
Медведь в косоворотке и лаптях бренчит на балалайке – какой стереотип о России сильнее этого? В реальности медведи в России – в лесах и зоопарках, косоворотки и лапти – в музеях и на фольклорных концертах. Зато балалайка завоевала своё место не только в филармонической афише практически любого российского города, но и на международной сцене – в классических залах и даже на рок-концертах.
Алгоритмы «Фейсбука» против русских фамилий и переулков 23.09.2021
Громкая новость последних дней: главный тренер волгоградской футбольной команды «Ротор» Дмитрий Хохлов подал в суд на американскую социальную сеть «Фейсбук». Главная претензия Дмитрия касается его фамилии, которая «не нравится» социальной сети. Алгоритмы «Фейсбука» помечают её как неприемлемое слово и отправляют в бан тех, кто так или иначе упоминает фамилию тренера.
По методу Станиславского. Российскую театральную школу экспортируют 22.09.2021
Российский институт театрального искусства – ГИТИС совместно с Россотрудничеством запускают образовательный проект “STANISLAVSKY. METHOD”. Речь идёт о выездных школах театрального мастерства в странах СНГ (и не только), преподавание в которых будет вестись российскими театральными педагогами – разумеется, по системе Станиславского.
«Мы сами»: как развивать речь с помощью авторепетитора 21.09.2021
Многие дети соотечественников, проживающих за рубежом, получают образование в местных учебных заведениях, а параллельно ходят на занятия в русские школы. Все они нуждаются в методической поддержке. Специально для таких школьников был создан учебный авторепетитор «Мы сами». Мы поговорили с его автором доктором филологических наук Натальей Сафоновой.
На языке Пушкина: как готовить иностранцев к учёбе в РФ по-новому 21.09.2021
Многие иностранные студенты уже получают образование в вузах РФ, а нацпроект «Наука и университеты» предполагает развитие этого направления и повышение привлекательности отечественного высшего образования. В августе пять российских университетов объединились в консорциум, чтобы предложить уникальную программу подготовки иностранцев к обучению на русском языке.
Владимир Серебренный: Российские технические вузы выходят на мировой уровень 21.09.2021
Как и чему сегодня нужно учить инженеров? Могут ли российские технические вузы конкурировать с зарубежными? Стоит ли опасаться роботов и искусственного интеллекта? На эти и другие вопросы отвечает и. о. ректора МГТУ СТАНКИН Владимир Серебренный.
«Я немец, но воспитанный русской культурой» 20.09.2021
В Международном союзе немецкой культуры представлена книга «Немецкие тайны» Александра Фитца. Это исследование о том, как немцы стали российскими, затем уехали в Германию, а теперь кто-то возвращается, а кто-то живёт на две страны.
Вячеслав Никонов: Вся команда Зеленского – большая шутка. Но мы должны относиться к ней всерьёз 15.09.2021
Глава Комитета Госдумы по образованию и науке, председатель правления фонда «Русский мир» прокомментировал заявление Президента Украины Владимира Зеленского о возможной войне с Россией.
2. История
Стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Непосредственным предшественником «олбанского» был жаргон пользователей компьютерной сети фидонет, а конкретно — эхоконференциях TYT.BCE.HACPEM и Ru.punk.rock, а также кащенитов, чья эхоконференция известна примерно с конца декабря 1998 года. Этот феномен Рунета близок популярному в англоязычном Интернете LOLspeak.
Можно предположить, что подобный язык был распространён в России ещё в XIX веке среди молодёжи, стремившейся выделиться. В романе «Кюхля» Ю.Тынянов рассказывает о соседе Кюхельбекера по заключению — юном разудалом князе Оболенском, впоследствии лишённом звания и сосланном в Сибирь, который, несомненно, прекрасно зная русский письменный, писал письма на языке, близком к олбанскому. Вот одно из таких писем:
Считается, что появление жаргона падонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net, а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется туалетный юмор и мат. Согласно самому Соколовскому, первым коверкать слова на сайте fuck.ru начал автор, выступавший под ником Линкси (Linxy). Затем он долгое время поддерживал известный сайт контркультурной направленности down-culture.ru, который в настоящее время не существует. В честь Линкси этот язык первоначально именовался Л-языг.
2.1. Происхождение названия «Олбанский»
Выражение получило массовое распространение в Живом Журнале, когда американский пользователь scottishtiger (американец из Такомы, город Вашингтон, округ Колумбия, шотландского происхождения), увидев текст на русском языке (в этой записи пользователя onepamop), возмутился, почему на американском сайте livejournal.com кто-то пишет на «непонятном ему языке, и, вообще, что это за язык». Пользователь maxxximus назвал «неизвестный» язык албанским. На следующий день на вопрос «А почему Вы думаете, что комментарии были написаны для Вас?» scottishtiger ответил:
В ответ в русскоязычной части ЖЖ был организован флешмоб Уроки Албанского, который ставил своей целью помочь американцу выучить русский язык. За пару дней scottishtiger получил несколько тысяч комментариев с «уроками албанского» и просто флудом. Пользователю предлагалось извиниться и написать в своем журнале пост (на русском языке) о том, что он уже выучил албанский язык, что scottishtiger, в конце концов, и сделал. Возможно, только потому, что, помимо журнала и почтового ящика, получал огромное количество SMS-сообщений и звонков на свой мобильный телефон.
Первые уроки албанского:
Через некоторое время он снизил активность (в том числе выключил комментарии) из-за непрекращающегося неконтролируемого флуда. В 2010 году журнал был закрыт, в феврале 2011 — уже открыт.
2.2. Распространение
Стиль получил распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение жаргон падонков получил с появлением в Интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар жжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкий сотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.
Предшественником языка падонков является язык кащенитов, особой группы людей, обитавших в эхоконференции Фидонета SU.KASCHENKO.LOCAL. Именно кащениты первыми придумали писать нарочито неправильно. В разное время язык кащенитов менялся, и в Интернет, уже под именем «язык падонков», попала уже устоявшаяся версия языка. В Интернете язык практически не развивался, однако породил множество устойчивых выражений.
Последователем языка падонков можно считать язык Упячки, хотя этот «язык» слишком специфичен: в основном он представляет собой смесь нескольких отдельных слов, не несущих по большей части смысловой нагрузки, например: «Жепь ебрило», «Чочо», «Адынадынадын» и т. д.
Главные языковые отличия[править]
Краткий словарь с купюрами
Как и вся языковая группа, олбанский язык использует грамматику и фразовое составление русского языка, то есть не может быть переведён на другие иностранные языки без помощи русского. Тем не менее, по своей консистенции олбанский язык схож с белорусским по слышимости и читаемости некоторых слов. В отличие от удаффкомафского, олбанский язык имеет большую сферу применения, хотя бы из-за практического отсутствия в нём матерных слов и выражений.
Ниже следует таблица с некоторыми примерами перевода основных слов и выражений с олбанского на русский язык (заметьте, что пунктуация отсутствует специально):
Олбанский и древнеудаффкомафский
Русский современный
превед
Здравствуйте!
превед менд
Здравствуйте, многоуважаемый страж закона!
кисо куку
Киса! Куку?
кагдила
Как дела?
пачом холва
Простите, сколько это стоит?
ахуеть, дайте две
Хорошо, заверните мне парочку, пожалуйста.
кг/ам
Мне кажется, что вы берёте слишком дорого за один кило продукта, который и того не стоит. Директор вашего магазина человек хороший, но неправильно инструктирует своих продавцов.
выпей йаду
Умри, неумное существо!
ниасилил, моск кончелсо
Вы меня извините, но на данном этапе я сильно устал и больше не располагаю силой завершить данное занятие
Позвольте мне отложить его до последующей возможности.
ниасилил, слишкам многа букафф
Уважаемый автор слишком углубился в подробное описание предмета статьи, что сделало ее слишком громоздкой для быстрого усвоения.
ржунимагу
Ваш тонкий юмор меня бесспорно заинтриговал.
пацталом
Ваш тонкий юмор меня бесспорно заинтриговал и я просто не могу лишить себя возможности проявления детских шалостей в данной ситуации.
аффтар
директор компании, начальник
ниибаццо
Мне кажется это не правда
зач0т
Хорошо придумано (А вот это мне нравится)
жэсть
жесть
медвед
семейный родственник
начяльнег
подчинённый
пириводчег
человек, нe знающий ни одного языка, кроме материнского (а иногда и без «кроме»)
сесодмин
волшебник, кудесник и адепт культа Опенсорс
ога
согласие
тыц
отрицание
ыыы
культурный, рафинированный и красиво звучащий смех
жж0ш
Ага, вот это смешно.
гоблин
переводчик
пейсатель
человек, ведущий блог
хуйдожнег
человек, делающий коллажи методом фотошопа (или аватарки, иногда)
паэд
наркоман
аффтар, пешы исчо
Мне нравится стиль вашего пера, когда вы описываете события в вашем блоге, хотя по существу я бы не стал столь сильно акцентировать своё внимание на их насыщенное описание.
падонак
друг
друкк
подонок
друкк мой крапп
Сударь, вы — полный подонок, и ваши руки похожи на клешни краба.
кросаффчег
умный, красивый мужчина, в полном расцвете сил
Ктулху
Господь Бог!
штрихЪ
красивый мужчина, молодой человек
прекольный штрихЪ
не только красивый, но ещё и довольно сексуальный в постели мужчина, молодой человек
жосский арешэк (или жжоцкий арешэк), реже жжоцкий арешыг
крутой чел
ктулху фхтагн
Владимир Владимирович Путин
сотона (также сЪотЪонЪа)
компьютерный хакер, редко — Билл Гейтс
аццкий сотона
Джордж Буш Младший
Вротмненоги
Как удивительно! Превосходно!
Фигассе! Афигеть!
Это просто чудо!
Эт домой! Домой!
Приношу свои извинения, но мне это не нравится.
Мемы
Превед
В январе 2006 года пользователь lobbz опубликовал картину американского художника Джона Лури «Bear surprise». Пользователь lobbz заменил слово Surprise на «превед». С этого момента слово «превед», а также и «медвед», распространилось по всей Сети.
Бабруйск
Особую известность получила падонковская фраза «Ф Бабруйск, жывотнайе!».
Происхождение фразы связано с закрытым после многочисленных жалоб ЖЖ-сообществом «Бобруйск», созданным писателем Глебом Олисовым.
Участники сообщества высмеивали популярных ЖЖ-блогеров и медиа-персон. Название сообщества напрямую связано с рассказом писателя Владимира Сорокина:
Также упоминание о Бобруйске встречается в книге И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой телёнок»:
Источники
- Рогачёва Н. Б. Типы вторичных речевых жанров в интернет-коммуникации // Серия «Филология. Журналистика». — Вып. 2. — Т. 11. — Известия Саратовского университета, 2011. — С. 36.
- Ковпак Д. В. Не на тех напали! или Как бороться с грубостью. — Издательский дом «Питер». — С. 64. — 207 с. — ISBN 9785459015478.
- Мильчин К. . rusrep.ru (23 апреля 2013). Дата обращения: 13 мая 2013.
- Кронгауз, М. А. . polit.ru (19 марта 2009). Дата обращения: 13 мая 2013.
- Потсар, А. . Русский журнал (29 октября 2007). Дата обращения: 13 мая 2013.
- Письма и бумаги императора Петра Великого: Т. I. 1688—1701. — СПб., 1887.
- Первое издание: «Синдикат». — Тифлис, 1918; перепечатана в сборнике: Поэзия русского футуризма. — СПб. : Академический проект, 2001 («Новая библиотека поэта»). — С. 522—531.
1. Характеристики
Жаргон падонков используется уже и в официальных документах (название товарищества)
Основная особенность стиля «падонкаф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения и в общем той же фонетической последовательности. Из омофонических способов записи в данной позиции выбирается то, которое не соответствует орфографической норме — употребление а вместо безударного о и наоборот, взаимозамена безударных и, е и я, цц или ц вместо тс, тьс, дс, также жы и шы, чя и щя вместо жи и ши, ча и ща, щ вместо сч и наоборот, йа, йо, йу вместо начальных я, ё, ю, взаимозамена глухих и звонких на конце слова или перед глухими (кросафчег), причём вместо ф в этой позиции может употребляться фф (по образцу старой западноевропейской передачи фамилий вроде Smirnoff).
Распространено также слияние слов воедино без пробела (ржунимагу). Иными словами, это «антинорма», основанная на последовательном (или близком к таковому) отталкивании от существующего нормативного выбора написаний (то есть для того, чтобы писать на жаргоне падонков, фактически надо владеть существующей нормой). Кроме того, реже используются средства, нарушающие графические принципы чтения: взаимозамена глухих и звонких не только на конце слова (дафай), а также твёрдых и мягких (например, медвед). Последние явления лексикализованы (связаны с конкретными словами).
Помимо этого, язык «падонкаф» включает специфическую лексику — обычно общелитературные слова, которым приписаны особые значения/употребления (жаргон в собственном смысле слова): таково само слово падонок, а также выражения вроде жжош, аффтар, выпей йаду, аццки и т. п.
Санкции за «олбанский» [ править ]
Эксперты из Нижегородского Лингвистического Университета квалифицировали слова владимирских тележурналистов «путинг» («производное Путина» по-олбански, разг.) и «верные путинцы» оскорбляющими честь и достоинство президента России. Слова правоохранительные органы владимирщины заметили с подачи депутата Госдумы от «Единой России» Михаила Бабича в сюжете телекомпании «ТВ-6 Владимир» о предвыборном митинге.
В результате выводов, сделанных нижегородскими лингвистами, материалы дела отправлены столичным следователям. Если следователи из Москвы подтвердят мнение нижегородских толмачей, владимирские журналисты превратятся из свидетелей в обвиняемых по статье 319 УК РФ (до года исправительных работ). «Именем тарабарского короля. Нижегородские лингвисты переводят неполиткорректные журналисткие тексты с олбанского языка»
В популярной культуре
Отсылки к жаргону падонков в литературе, музыке, кино — не редкость.
- Пародийная группа «The Неподарки» исполняет песни на жаргоне падонков.
- Группа «Аццкая Сотона», пародийный блэк-метал, образовавшаяся по мотивам сетевой легенды, исполняет песни на жаргоне падонков.
- В игре «Бесконечное лето» в кабинете медсестры висит плакат с языком падонков.
- В песне «Бабушка спросила» группы «Ландыши» есть строки:
- В произведении Виктора Пелевина «Шлем ужаса: Креатифф о Тесее и Минотавре» на языке падонков разговаривал персонаж S’liff_zoSSchitan. Также в произведении «Empire V» главный герой, испробовав склянку «Тютчев + албанский source» пишет стихотворение на чистейшем олбанском.
- В рассказах «Бесы в доме» и «Карьера» фантаста Александра Рудазова языком падонков пользуется гремлин Веня.
Распространение
Стиль получил распространение в Интернете, причём нарочитая нецензурность и цинизм стиля отступили, отчего области употребления значительно расширились. Большое распространение язык падонков получил с появлением в интернете блогов, в которых «падонки» оставляли свои «каменты» (комментарии). Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «первыйнах» (первый комментарий), «аффтар жжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «зачот», «аццкий сотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.
В настоящее время жаргон «падонков» постепенно переходит из виртуальной жизни в реальную. Все чаще его можно встретить в рекламе и на витринах магазинов (не говоря уж про граффити). И даже в заголовках аналитических статей, напр.: Среди сторонников чистоты речи сленг крайне непопулярен и подвергается обструкции.
Использование и развитие
Этот язык был впервые разработан в 1997 году интеллектуалами, имеющими доступ в Интернет , которые разрабатывали и использовали программное обеспечение с открытым исходным кодом LiveJournal и российскую FidoNet . Это были журналисты , системные администраторы и профессионалы с учеными степенями .
Язык основан на нашумевшем (в основном фонетическом , но также и контрфонетическом) написании русского и украинского языков, часто с ненормативной лексикой . Он сочетает сложную орфографию с творческим использованием идиом и литературного выражения. Его часто используют, чтобы выразить несогласие, развлечься или создать политическую сатиру . Его популяризировала субкультура падонки на таких сайтах, как Udaff.com и Fuck.ru (в настоящее время не существует), созданных предпринимателем Егором Лавровым и Константином Рыковым , ныне депутатом Госдумы .
Падонкаффский жаргон трудно перевести с помощью традиционного словаря, потому что многие орфографические ошибки также связаны с каламбуром и культурным сленгом. Падонкафский язык стал мейнстримом и широко используется в русской народной и популярной культуре . В результате на сайтах, на которых изначально появлялся язык Падонкаффского, теперь преобладает другой вид шокирующего материала — контент для взрослых.
Происхождение названия «Албанский»
Выражение получило массовое распространение в Живом Журнале, когда американский пользователь
scottishtiger
onepamop
maxxximusалбанским
Первые уроки албанского:
Через некоторое время он снизил активность (в том числе выключил комментарии) из-за непрекращающегося неконтролируемого флуда, а потом и вовсе прекратил свое существование (решение удалить свой блог к акции «Учи албанский» отношения не имело). На данный момент блог
scottishtiger
Албанский в блоге Мадонны
Выучить «албанский» также призывали Мадонну, после того как она, используя программу-переводчик, поприветствовала своих русских фанатов, назвав их «вентиляторами» (англ. fan — вентилятор/веер/фен, болельщик/фанат):
Позже ей помогли исправить перевод.